네이버 이미지 번역 Why Google Searches Naver Whale: Whale Image Translation

Settings -> Appearance -> Enable Use Dark Mode

The reason I use dark mode well isn’t just because it’s cool. Because it reduces eye strain. If you use a computer or smartphone for a long time, it is recommended that you make this setting. I’m using dark mode not only on Whale, but also on Chrome and iPhone at the same time. The setting method can be easily applied through the method written above. For reference, it is recommended that you select Apply to all sites for web content dark mode settings as well.

How to translate foreign images, a real honey function 네이버 이미지 번역

Lastly, I will tell you about image translation, a feature that I use very well and which is often used by businessmen who buy or buy from overseas. This function is a function that translates through Papago developed by Naver, and image translation as well as text function is quite good. However, paraphrasing is essential because it is difficult to find a translation value that you like due to the cultural nature of only inserting important phrases. 윤과장의 소소한 일상 이야기

네이버 이미지 번역

ruler! For example, let’s say you buy something from Amazon. For reference, many people think that there is no need for image translation because Amazon is in English and most of them are text descriptions rather than images.

The method is simple. Place your mouse over the image, right-click and click ‘translate image’. Then you can see the translation value as below.

It may be an interpretation that I don’t like, but I checked this detailed page and it turned out that a Chinese person who said that the product made in China was put in English. It is true that interpretation is development, so what has been interpreted in this way must be slightly erased with Photoshop and then paraphrased in Korean.

Shall we take a look at Taobao in China this time? Since Taobao has so many types of products, many purchasing agents and direct buyers are using it. And like the above, there are a lot of images to translate. Of course, the interpretation is a bit odd. One of the reasons seems to be cultural differences.

The method is the same as above, but it is better not to expect interpretation. It is better to grasp only the approximate contents and insert the paraphrased contents after erasing the Chinese in Photoshop. If you are an overseas purchasing agent, especially if you are trying to brand manually rather than automatically, it is helpful to refer to it.

The above process was captured on video. I don’t think it’s really necessary, but I think it will be helpful for those who want to learn quickly through video.

It’s been a long time since I’ve been writing. It was a Whale browser with various features that I wanted to introduce more than I thought. I’m still used to Chrome, so I’m not familiar with it, but I’ve looked into the settings I’m using well. I hope this helps, and I will conclude this article.